Un artiste-voyageur.... de France                            (旅するアーテイストフランスから)

 

今回は尾道アートビオトープにお越しいただいた、旅するフランス人アーティストのミッシェル パリスさん(Michel Parisアーティストネーム:Garilenos)にインタビューを受けていただきました。

フランス在住の画家、彫刻家。独自の世界観『Cubisme Sentimental(キュビズム・センティメンタル)で数多くの作品に取り組み、フランスのほか、ギリシャ、スペイン、イタリア、オーストラリア、ニュージーランド、カナダ、アメリカ、日本などで展覧会を行っている方です。

 

En tant qu’artiste français, qu’est-ce qui vous attire au Japon ?

Beaucoup de chose. C’est la douzième fois que je viens au Japon.

Je cherche quelque chose de différent et j’ai trouvé le Japon différent.

Quand je viens au Japon, j’oublie le monde.

Le Japon est un pays unique, calme, propre. Je suis touché par la gentillesse des gens, la culture japonaise, la musique, l’art et j’aime le transport en commun japonais : tout est facile.

 

フランス人アーティストとして、日本のどこに魅力を感じますか?

 いろいろなところに魅力を感じています。日本に来るのは&12回目です。

私が求めている、「他には無いもの」を日本に感じました。

日本に来ると世界を忘れます。

日本は穏やかで、清潔でユニークな国です。 人々の優しさ、日本文化、音楽、芸術に感動しています。また、日本の公共交通機関はとても便利で大好きです。

 

 

Quelles sont vos impressions de la ville d’Onomichi ?

La ville d’Onomichi m’a touché. C’est une ville vivante que j’aime beaucoup. C’est un endroit magnifique.

 

尾道市の印象はいかがですか?

尾道の街に感動しました。 活気のあるとても好きな街です。 美しい場所です。

 

 

En un mot, qu’est-ce que signifie pour vous un artiste-voyageur ?

 Pour moi, un artiste-voyageur est un rêveur. Je cherche l’inspiration, la tranquillité, quelque chose qui me touche.

 

 一言であなたにとって旅するアーティストとは?

旅するアーティストとは夢想家です。インスピレーションや静けさ、感動する何かを求めている人です。

 

 

Avez-vous une suggestion d’un endroit à visiter à Onomichi ?

 La galerie « Le chat ».

 

尾道でお勧めの場所はありますか?

 のアート小物SHOPLeChat -ルシャ-